大家都在搜

搜狗同传又在国际大会上闹笑话,网友:同传界的耻辱



  近日,在某国际大会上,搜狗同传又闹出大笑话,在主会场的大屏上,搜狗同传传出了许多让人啼笑皆非的翻译结果。比如天津卫翻译成“天津为”“天津卫视”,1930误写成“19300”,在场嘉宾对着屏幕陷入沉思:这到底是在讲什么?内心OS:装也要装做看懂的样子!回看这张网友爆出的照片,原本是对中国历史的严肃表述,却闹出如此大的笑话,不仅出现信息错误,也毫无学习能力和校对核验,隔着屏幕就能想象出主办方的尴尬了。现场参会人员将照片发到微信群吐槽,群友皆表示不能忍:“搜狗同传这水平连小学生都不如,还敢接国际大会,真不怕给中国丢人?”“替外国友人哭泣,听也听不懂,看也看不明白”……

  

 

  打开百度App,看更多图片根据2016年搜狗CEO王小川在第三届世界互联网大会上的说法:搜狗语音识别准确率已超过97%,机器翻译准确率达90%,未来有望取代人类同传。且不知当时夸下海口的王总收获了多少掌声,两年半过去,搜狗同传如今在国际大会上的表现实有自己打脸之势。纵观搜狗同传在各个场合的表现,翻车频率也是相当高了。在苹果新品发布会的微博讨论中,可以看到大量用户吐槽搜狗同传闹出的骂人笑话,“Fucking Ai”“操你知道什么规矩”……网友纷纷:不会翻译我也不怪你,骂人就是你的不对了。

  

 

  在百度帖吧、豆瓣等论坛中,也有网友就搜狗同传的专业度、延时、卡顿、作弊等问题提出质疑。在此前的乌镇世界互联网大会上,搜狗同传翻译结果出现“中式英语”,在香港科技大学的演示过程中,也出现过前后矛盾的现场BUG。当王小川讲到“计算机的智能会去颠覆一个又一个的行业”时,中文字幕中的“会”被错误地识别为“汇”,然而下方的英文翻译却丝毫未受影响。在接下来的翻译中,搜狗翻译又犯了一个极其低端的错误——将“飞机落地”翻译成有“坠机”之意的“fell down”。且不说搜狗搜索有没有如外界质疑的“提前拿到文字稿翻译的问题”,就算是同步传输,在专业度方面实在也难辞其咎。

  

 

  面对产品在技术、内容等方面存在的致命性问题,搜狗并未选择去解决问题,而是依旧拿着这项“虚张声势”的技术继续坑害各种国际大会,忽悠各方来宾,用一套明显有问题的同传技术赚吆喝、博关注,对自己产出的劣质内容和应该承担的社会责任视而不见。一位不愿透露姓名的搜狗同传工程师说,其实搜狗团队一直知道他们的AI同传产品有一定局限性,很多翻译还不完善,但面对同传市场的蓝海之势,他们不得不先用问题产品在市场造势。往好了说这叫盲目自信,公正点讲这就是讲国际会议视为“小孩过家家”、不负责任的表现。

  

 

  虽然说AI同传技术未来可期,相关科技也在不断向好发展,但仍然改变不了当下搜狗同传的致命缺陷。外事无小事,在有语言隔阂的国际事务交流中,准确的翻译是保证良好沟通的必要保障。中华文化博大精深,汉语哪怕翻错一个词都可能造成曲解、酿成事故,更何况是搜狗同传出现的这种大频率错误?在多种语言环境下、在有国际来宾的场合,翻译、同传工作不应托付给这种不成熟且不负责任的产品,搜狗应该反省自身、及时收手,切莫为了炫科技而失去底线啊。

  文章来源:http://www.jdxfw.com/html/2019/tech_0730/34405.html

  

 

  免责声明:网站作为信息内容发布平台,页面展示内容的目的在于传播更多信息,不代表本网站立场,不承担任何经济和法律责任。文章内容如涉及侵权请联系及时删除。




上一篇:法润芙:以物易物,重新定义微商新概念
下一篇:关爱您和您的家人健康,从选择世云天泉开始!
中国签证申请服务在越南启动